Общее·количество·просмотров·страницы

вторник, 15 декабря 2020 г.

ГАЗЕТНЫЙ ЗАГОЛОВОК КАК СРЕДСТВО ПРЕЗЕНТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ В КУРСЕ «ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ РОССИИ» 

NEWSPAPER HEADLINE AS A PRESENTATION FORM FOR A LANGUAGE UNIT IN THE COURSE «LINGUISTIC AND CULTURAL STUDIES OF RUSSIA»

Черенкова Б. В. 

г. Тула

    Аннотация. Статья посвящена вопросу использования газетного заголовка как средства презентации языковой единицы в курсе «Лингвострановедение России». Автором описываются особенности представления языковых единиц с позиций лингвострановедческого подхода к обучению русскому языку иностранных учащихся, анализируются смысловые компоненты слов с национально-культурной семантикой, описаны группы лексических единиц, используемых в составе заголовочного компонента.

    Abstract. The article is devoted to the use of a newspaper headline as a means of presenting a language unit in the course "Linguistic and Cultural Studies of Russia". The author describes the features of the presentation of language units from the standpoint of the linguistic and cultural approach to teaching Russian to foreign students, analyzes the semantic components of words with national and cultural semantics, and describes the groups of lexical units used as part of the title component.

    Ключевые слова: газетный заголовок, лингвострановедение, языковая единица, национально-культурная семантика.

    Keywords: newspaper headline, Linguistic and Cultural Studies , language unit, national and cultural semantics.

Дисциплина «Лингвострановедение России» в обучении иностранцев русскому языку занимает особое место, поскольку представляет собой определённое взаимодействие трёх дисциплин – лингвистики, дидактики и страноведения. Будучи аспектом методики преподавания русского языка как иностранного лингвострановедение нацелено на обеспечение усвоения обучающимися знаний о стране изучаемого языка через обучение этому языку, главным образом через усвоение его лексической составляющей. Следовательно, целенаправленность данной дисциплины в первую очередь определяет информация о стране, культуре, географии народа-носителя языка, при этом достижение указанной цели в процессе обучения лингвострановедению обеспечивается посредством анализа языковых единиц, обладающих национально-культурной семантикой. Таким образом, страноведческая составляющая дисциплины «Лингвострановедение России» рассматривается как цель обучения, в то время как язык в обозначенных рамках являет собой как цель, так и средство её достижения.

В контексте лингвострановедческого подхода к обучению русскому языку интерес представляют языковые единицы, не имеющие полных эквивалентов в родном языке учащегося, и языковые единицы, семантика которых частично не совпадает с семантикой аналогичных единиц родного языка. Речь идёт о безэквивалентной и частично эквивалентной лексике, причём последняя представляет собой наиболее сложный для усвоения иностранцами материал, поскольку включает в себя семантические компоненты, отсутствующие в аналогичных языковых единицах в родном языке учащихся, что может вызывать языковую интерференцию. Кроме того, семантика изучаемых единиц не исчерпывается только лексическим понятием. Так, за пределами лексического понятия остаются компоненты семантики, связанные с мотивированием наименования (подушка – под ушко, напёрсток – на перст, пряник - пряный). На присутствие в слове «сверхпонятийного» смысла, сформированного культурно-историческими особенностями развития языковой единицы и её репрезентации в текстах, указывают Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, определяющие совокупность непонятийных семантических долей в составе семемы лексической единицы как лексический фон и отмечающие важность его объективации в обучении иностранному языку [2, 27]. Основатели лингвострановедения выдвигают требование использования принципа историзма в проведении учебной семантизации лексических фонов, настаивая на выделении ключевых для культуры слов, которые в совокупности с экстралингвистическими факторами отражают восприятие того или иного явления в общественном сознании носителей языка [2, 98].

Таким образом, в обучении лингвострановедению первостепенное значение отводится анализу безэквивалентных семантических компонентов в структуре безэквивалентной и частично эквивалентной лексики, а также способам объективации непонятийных семантических компонентов, формирующих лексический фон слова. В данном случае немаловажную роль приобретает контекстная форма презентации языковой единицы, поскольку непонятийные семантические компоненты, составляющие ключевую часть семантики слова и определяющие его национально-культурное своеобразие, проявляются не в процессе изолированного рассмотрения лексической единицы, а в её контекстном употреблении.

В качестве эффективного средства презентации языковой единицы в курсе «Лингвострановедение России» может использоваться газетный заголовок. Заголовок в современных исследованиях трактуется как «потенциально свернутый знак текста, выраженный вербальными и невербальными средствами языка, обладающий относительной автосемантичностью, являющийся абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, который именует и/или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы» [1, 794].

В контексте лингвострановедческого подхода газетный заголовок рассматривается нами как свёрнутый текст, включающий в себя эксплицитно и имплицитно выраженные смыслы, подлежащие в целях прогнозирования последующего содержания обратному декодированию. Формирование у обучающегося способности развернуть закодированный в заглавии текст посредством вербального декодирования зашифрованных в нём смыслов составляет одну из важнейших задач, которую ставит перед собой лингвострановедение как методический аспект обучения языку. Отметим, что помимо информативной функции газетный заголовок имеет прагматическую направленность, проявляющуюся в его свойстве оказывать эмоциональное воздействие на адресата.

Вышеизложенное позволяет утверждать, что заголовочные элементы как контекстные образования могут быть эффективно использованы в курсе лингвострановедения в качестве средства презентации учебного материала. В составе заголовочной фразы используются следующие группы языковых единиц*.

1. Безэквивалентная и частично эквивалентная лексика, включающая слова-наименования предметов культуры, быта, названия блюд традиционной кухни, ремёсел, обозначения человека по профессиям, видам деятельности и т.д. (самовар, пряник, гармонь, матрёшка, валенки, блины, катюша, мастер):

Тульские мастера изготовили самый высокий самовар России; Тульские пряники и самовар прибыли на Олимпиаду в Пхёнчхане; Возрождение тульского бренда: что посмотреть в музее «Гармони деда Филимона»; Тульскую «катюшу» реставрировали на Кубани»; Фестиваль зимних игр в Туле: забег гигантских матрёшек, экстремальные гонки и метание валенка.

Масленица: где погулять и поесть вкусных блинов?; Туляки встретили Крещение и окунулись в прорубь; Семейный фестиваль, мастер-классы и тематический квест: в Туле отметили День знаний.

2. Безэквивалентная и частично эквивалентная лексика, включающая слова-обозначения явлений, характерных для изучаемой культуры и отсутствующих (или частично несовпадающих) в родной культуре учащихся, например: наименования праздников, традиций, суеверий и т.д. (Масленица, Крещение, окунуться в прорубь, есть блины, метать валенок, погулять):

3. Слова-коннотативы, выражающие субъективно-оценочное отношение к предмету или явлению, обозначенному лексической единицей (засветиться, погулять, перевалить, справиться, накрыть):

Как тульский пенсионер «засветился» на ТВ; Суточное число заболевших COVID-19 в Тульской области перевалило за 200; Тульский «Арсенал» не справился с московским «Динамо»; В Тульской области накрыли подпольное производство сигарет.

4. Ономастическая лексика, включающая
- топонимы (Ясная Поляна, Куликово поле, Засечная черта, Красивая меча):

Тулякам рассказали о яблоневых садах Ясной Поляны; Учёные музея- заповедника «Куликово поле» написали энциклопедию «Засечной черты»; Река тайн и загадок. История Красивой мечи в Тульской области;

- антропонимы (Лев Толстой, Дмитрий Донской, Левша, Калашников, Алексей Дюмин):

Фестиваль кузнечного мастерства «Я Левша, я Тула!» Как это было; Лев Толстой: 6 простых вещей, которые делали классика счастливым; В Тульском кремле освятили памятник Дмитрию Донскому; В музее оружия откроется выставка «Легендарный Калашников»; Алексей Дюмин поставил экологию во главу угла.

5. Фразеологические единицы, единицы афористического уровня:
Не жизнь, а масленица!«Со своим самоваром»: у тульского «Арсенала» появился собственный талисман; Куда делись врачи? Почему остыли «горячие линии»Когда в товарищах согласья нет; Рука руку моет.

Обращает на себя внимание тот факт, что один заголовочный элемент может включать лексические единицы, входящие в состав различных групп, например: Иваньковские (от топонима Иваньковолегенды и реалии. Где Пётр Великой (антропоним) в Тульской области (топоним) квас (реалия- предмет) пил.

Отличительной чертой современного газетного заголовка является присутствие языковой игры, создающей эффект двусмысленности и

вызывающей у читателя дополнительные ассоциативные реакции. Подобный эффект достигается через активное использование тропов, аллюзий, каламбуров, обыгрывание фразеологизмов, пословиц, крылатых выражений. Приведём примеры:

Еда не приходит одна (трансформация пословицы посредством замены слова);
Ягодка опять. Оружейной столице – 874 года (трансформация поговорки путём усечения её состава); 
Столица русского оружия. В Туле отмечают День оружейника (использование перифраза); 
- Печь не терпит беспечности (размывание границ слова, использование фонетического повтора и омонимической игры); 
По сосулькам им воздастся (аллюзия на цитату из Библии); 
Почему у дома крыша едет (создание эффекта многоплановости через употребление словосочетания «крыша едет» в прямом и переносном значениях).

Интерес представляют также явления паронимической аттракции и малапропизмы, суть которых заключается в «растормаживании» звуковых связей фонетически сходных слов и приравнивании их к семантическим связям [3, 230]. Например: БЕЗправные. Как наказывают чиновников, пойманных пьяными за рулём?

Звуко-смысловая игра слов, предлагаемая автором газетного заголовка, предполагает наличие у автора и адресата общих фоновых знаний, необходимых для полноценного восприятия комплекса закодированных в заглавии смыслов.

Таким образом, газетный заголовок как средство презентации языкового материала в курсе лингвострановедения представляет собой смыслообразующий контекст, характеризующийся образностью и страноведческой информативностью и оказывающий положительное влияние на процессы восприятия, понимания и закрепления в памяти изучаемой единицы.

                                                    Примечания
*В качестве примеров в статье приведены заголовки статей тульских областных и городских газет «Молодой коммунар», «Слобода», «АиФ в Туле», «Комсомольская правда в Туле», «Тульские новости», «Тульские известия» за 2010-2020 годы.

                                                Список литературы

1. Ю.А. Белова Смысл газетного заголовка: трудности интерпретации // Вестник Башкирского университета. 2013. No 18 (3). С. 794-796.

2.  Верещагин Е.М., Костомаров Е.Г. Лингвострановедческая теория слова. Москва : Русский язык. 1980. 320 с.

3.  ИвановС.С. Игра слов и способы её создания: смысловая и звукосмысловая игра слов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2009. No 6 (2). С. 227-231. 

Черенкова Белита Валентиновна, старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного, международный факультет Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого

Комментариев нет:

Отправить комментарий

  Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический универс...