Общее·количество·просмотров·страницы

вторник, 15 декабря 2020 г.

 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДИМИНУТИВОВ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М.Ю. ЛЕРМОНТОВА

THE FUNCTIONING OF DIMINUTIVES IN M. LERMONTOV’S  LITERARY WORKS

 

Матиишина И.Р., Сафронова А.А.

г. Москва

Научный руководитель: д.ф.н. профессор Панков Ф.И.


Аннотация: Целью исследования является анализ употребления диминутивов в художественной речи. Авторы рассматривают основные функции диминутивов в лирике, драме и прозе М.Ю. Лермонтова и соотносят их с имплицитными смыслами, раскрывающими замысел и эмоции писателя.

Abstract: The object of the research is an analysis of using diminutives in a belles-lettres style. Authors examine the main functions of diminutives in M. Lermontov’s lyrics, drama and prose and correlate it with implicit meanings, which are explaining the writer’s idea and emotions.


Ключевые слова: диминутивы, имплицитные смыслы, художественная речь, Лермонтов.

Key words: diminutives, implicit meanings, belles-lettres style, Lermontov.


В современной звучащей речи часто можно услышать диминутивы (Да-да, подождите минуточку; ой, какой миленький щеночек; Уютненько тут и др.). Активное использование диминутивов как эмоционально окрашенной лексики является яркой особенностью русской языковой картины мира [5, 182]. Их функционирование определяется семантикой лексем, которые выражают субъективные, эмоционально-экспрессивные смыслы [5, 182]. Встречаются диминутивы и в художественных текстах.

В современной лингвистике диминутив понимается как слово или форма слова, выраженная при помощи уменьшительных аффиксов, передающих широкий спектр модальных смыслов, например, «уменьшительности», «ласкательности», «уменьшительно-ласкательности», «уменьшительно-уничижительности» и др. Часто слушающий ошибочно воспринимает диминутив либо как называние маленького предмета, либо как указание на ласковое, доброе отношение.

С диминутивом тесно связана категория диминутивности. Она обнаруживается в употреблении этого лексического феномена в устной и письменной речи в различных функциях. Для художественной речи характерна устойчивая система изобразительно-выразительных средств, среди которых диминутивы употребляются в четырёх основных функциях: 1. Характеристики; 2. Выражения отношения; 3. Сюжетно-композиционной; 4. Содержательно-смысловой (объединяют две идеи – строительную и смысловую) [6, 375].

Творчество М.Ю. Лермонтова отличается многообразием мотивов и богатством их художественного воплощения. Поэзию автора невозможно представить без таких мотивов, как «свобода/неволя», «борьба/бездействие», «одиночество/поиск родной души», «судьба», «сон», «смерть», «любовь» и др. [3, 158]. Эти же мотивы присутствуют в поэмах, в драмах и в прозе.

Проанализировав разные по жанру и стилю произведения М.Ю. Лермонтова: лирические (например, «Из-под таинственной холодной полумаски…», «К портрету», <М.А. Щербатовой>, «Тучи», «Утёс», «Русалка»), поэмы («Мцыри» и «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»), драму («Маскарад») и роман («Герой нашего времени») – мы отмечаем, что диминутивы являются средством передачи основных смыслов произведения и отношения автора к герою, предмету, явлению или событию. В сочинениях явно остаётся отпечаток эмоций писателя, что отражается в средствах описания обстановки и в речи героев, где диминутивы играют особую роль.

Итак, лирический герой в поэзии М.Ю. Лермонтова жаждет свободы и борьбы, испытывает чувство одиночества и разочарования, ищет гармонии с окружающим миром. Стихотворения «Из-под таинственной холодной полумаски…», <М.А. Щербатовой>, «К портрету» объединены общей темой тёплых чувств к неизвестной для читателя красавице, в которых в центре внимания находится состояние лирического героя, а значит, частично и автора. Здесь присутствуют как восхищение прекрасной дамой, так и грустные мысли повествователя из-за невозможности достичь любви, поэтому диминутивы выступают в функциях выражения отношения и характеристики. Ведущими мотивами стихотворений «Утёс» и «Тучи» являются одиночество, невозможность обретения родной души и единение с природой, с этим тесно переплетены грустные настроения автора в связи с изолированностью и некое воодушевление, которое даёт ему окружающий мир, поэтому диминутивы реализуются в сюжетно-композиционной и сюжетно-смысловой функциях. Вся «Русалка» пронизана тоской мифических красавиц, которые осознают, что их мечта о любви и замужестве никогда не воплотится. Любого юношу, пленённого русалкой, ждёт неминуемая гибель. Лишь родной подводный мир успокаивает русалку, что передаёт мотив близости с природой. В связи со всем вышесказанным в лирике Лермонтова мы можем встретить следующие эмоции, передающиеся диминутивами: 

1) сожаление: а) «Из-под таинственной холодной полумаски…»: Светили мне твои пленительные глазки / И улыбалися лукавые уста;* б) «Утёс»: Одиноко / Он стоит, задумался глубоко, / И тихонько плачет он в пустыне. 

2) умиротворение: а) «Русалка»: И пела русалка: «На дне у меня … Там рыбок златые гуляют стада»; в) «Тучи»: Тучки небесные, вечные странники!; д) «Утёс»: Ночевала тучказолотая / На груди утеса-великана;

3) восхищение: а) <М.А. Щербатовой>: Румянец на щечках пушистых;

4) трепет: а) «Соседка»: Вот напротив окошечко: стук! / Занавеска подымется вдруг;б) «К портрету»: Она ускользнет, как змея, / Порхнет и умчится, как птичка.

В ранних поэмах М.Ю. Лермонтова («Каллы» и «Хаджи Абрек») звучит мотив мщения. В данных произведениях жертвами мести становятся юные женщины. Важно отметить, что если в «Каллы» юноша убивает под влиянием муллы, то в «Хаджи Абреке» мститель совершает ужасный поступок по своей воле [4, 94]. Диминутивы в этих двух текстах передают следующие эмоции: 1) тоска+страх: а) «Каллы»: Луна как желтое пятно / Из тучки в тучку переходит, / И ветер свищет и гудёт. / Как призрак, юноша идет; б) «Хаджи-Абрек»: И под горой, где ветер веет, / Где из утеса бьет поток, / Стоит внимательный кружок2) одиночество+печаль: а) «Каллы»: Как одинокий часовой / Белеет памятник простой: / Какой-то столбик округленный!.

Характерным примером романтической поэмы является «Мцыри». Главный герой обладает неукротимым стремлением к свободе, к избавлению от одиночества. Идеал Лермонтова воплощён в образе Мцыри [3, 200]. Диминутивы здесь реализуют сюжетно-композиционную и содержательно-смысловую функции, так как с выражением отношения автора к главному герою и ситуациям, происходившим с ним, связаны такие эмоции, как:1) сожаление: а) Казалось мне, / Что я лежу на влажном дне / Глубокой речки  и была / Кругом таинственная мгла…; 2) восхищение: а) И вот, в туманной вышине / Запели птички, и восток / Озолотился; ветерок / Сырые шевельнул листы…; б) И рыбок пестрые стада / В лучах играли иногда. / 3) надежда+тоска: а) Оттуда виден и Кавказ! / Быть может, он с своих высот / Привет прощальный мне пришлет, / Пришлет с прохладным ветерком...

Диминутивы тесно связаны с фольклорной традицией, поэтому встречаются они и в «Песне про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». И в этой фольклорной стилизации диминутивы передают некоторые имплицитные смыслы. Например, в сцене казни Иван Васильевич начинает употреблять в своей речи эти слова, что приближает царя к человеку из народа. Происходит это из-за растерянности и смущённости царя в данной сцене, поэтому его речь сбивается, «перестраивается» на простонародную: А ты сам ступай, детинушка, / На высокое место лобное, / Сложи свою буйную головушку. Диминутивы в таком случае характеризуют героя.

Основная тема романа «Герой нашего времени» – это судьба представителя молодого поколения 30-х гг. XIX века. В связи с этим в произведении отражены социальная проблематика (проблема действия и бездействия), философская (проблема поиска смысла жизни), нравственная (разграничение добра и зла), психологическая (проблема взаимоотношений между людьми): со всем этим связаны следующие эксплицитные и имплицитные эмоции, которые автор передаёт диминутивами, выступающими в функциях характеристики и выражения отношения:

1) сожаление: а) …потом начинается джигитовка, и всегда один какой-нибудь оборвыш, засаленный, на скверной хромой лошаденке, ломается, паясничает, смешит честную компанию…; б) бедный старичишка бренчит на трехструнной <...> забыл, как по-ихнему ну, да вроде нашей балалайки;

2) восхищение: а) Грушницкий стоял возле княжны и что-то говорил с большим жаром; она его рассеянно слушала, смотрела по сторонам, приложив веер к губкам; на лице ее изображалось нетерпение…; б) <…> личико ее расцвело; она шутила очень мило…

Интересно, что некоторые диминутивы, характеризующие представителей «водяного общества», их нравы и взаимоотношения, являются этикетными формулами (матушка, тётушка). Однако они могут содержать некоторые имплицитные смыслы: менее уважительное отношение к человеку (заметка из журнала Печорина: «Даже, поверите ли, меня хотели женить! Именно одна уездная маменька, у которой дочь была очень бледна»), презрение (Печорин именно с таким чувством смотрел на сопровождающего княжну Мери: Несколько раз княжна под ручку с матерью проходила мимо меня, сопровождаемая каким-то хромым старичком; сема презрительности в данном диминутиве дополняется эпитетом хромой).

Безусловно, количество и качество диминутивов связаны с жанровой спецификой произведений. «Герой нашего времени» – роман, поэтому в его тексте наибольшую долю занимают диминутивы-характеристики персонажей и пейзажа, в то время как «Маскарад» является драмой, в связи с чем диминутивы наиболее активно реализуются в репликах героев в качестве обращений, которые выступают в функции выражения отношения (Эх, братец мой — что вид наружный?; В обоих случаях ты будешь прав, дружок). Частотно употребление диминутивов в ситуациях восхищения (Но если не ошибся я, // То ротик у нее прелестный), а также в сценах, когда Арбенин испытывает чувство ревности и иронизирует (Премиленькийбраслет. // Но где ж другой). Диминутивы реализуются в драме в ситуациях, связанных с мотивом немного болезненной любви, приводящей к ревности, к анализу себя и окружающих, и выступают в сюжетно-композиционной и характеризующей функциях.

Из-за имплицитных смыслов, которые часто содержатся в диминутивах, они бывают сложны для восприятия и понимания инофонами [1, 38]. Это означает, что для более полного понимания диминутивов в художественной речи необходимо обращение к более широким контекстам и рассмотрение случаев взаимодействия диминутивов с другими художественными средствами. Выбор диминутивов или диминутивных конструкций в художественной речи определяется жанрово-стилевой природой произведения, мотивно-тематической структурой, идейным составом, а также эмоциями, которые автор хочет передать читателю. 

Работа с художественным текстом на уроках РКИ имеет свою специфику. Выявленные в ходе исследования эксплицитные и имплицитные смыслы диминутивов в произведениях М.Ю. Лермонтова могут быть представлены в учебном словаре, раскрывающем семантику этих лексем. Это поможет в семантизации вокабулярия. Например, обратимся к «Герою нашего времени», где Печорин в сцене объяснения с княжной Мери говорит: «Мой разговор с вашей матушкой принудил меня объясниться с вами». Автор добавляет в речь героя диминутив с суффиксом -ушк-, так как Печорин и сам автор испытывают уважение к княгине Лиговской. Кроме того, в речи героя встречаются следующие диминутивы: «Я жил у одного старого урядника, которого любил за добрый его нрав, а особенно за хорошенькую дочкуНастю». Здесь необходимо объяснить инофонам разницу значений между «хорошая» и «хорошенькая», дать стилистический комментарий по употреблению «дочери» и «дочки». Конечно, методика распределения заданий опирается на известную всем триаду: предтекстовые, притекстовые и послетекстовые задания. Перед текстом с учащимися важно рассмотреть некоторые контексты с диминутивами и определить их значения, возможно, где-то выделить имплицитные смыслы. Затем надо попросить учащихся при чтении выделять все диминутивы. А после этого можно обсудить с аудиторией, какие уже известные смыслы передают эти лексемы, и попросить выделить новые, если это возможно. 

Как видим, диминутивы часто встречаются в творчестве М.Ю. Лермонтова. Сложность понимания диминутивов в художественной литературе для инофонов состоит в том, что помимо основных значений («уменьшительности», «ласкательности», «уничижительности»), они могут передавать имплицитные смыслы, связанные с посылом и эмоциями автора. В таком случае осознать идею произведения, которая связана с авторским настроением и мотивами сочинения, можно только из контекста.

 

Примечания

*Здесь и далее произведения цитируются по: Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: В 4-х т. Т. 1–4. – М.: Худож. лит., 1983.


Список литературы

1. Кузьменкова В.А. Диминутив как средство выражения имплицитных смыслов высказывания // Язык - Сознание - Коммуникация. Т. 34. – М.: МАКС Пресс МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 2007. – С. 38–44.

2. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: В 4-х т. Т. 1–4. – М.: Худож. лит., 1983.

3. Матюшенко Л.И., Матюшенко А.Г. Университет: Русские писатели: Пособие по русской литературе XIX века для иностранных учащихся-филологов. – М.: МАКС Пресс, 2011. – 460 с.

4. Москвин Г.В. Ранние кавказские поэмы М.Ю. Лермонтова и роман Вадим // Лермонтовские чтения 2010. – СПб.: Лики России, 2011. – С. 90–98.

5. Панков Ф.И. Русские диминутивы и Интернет // Язык и речь в Интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сборник статей II Международной научно-практической конференции. Москва, РУДН, 29–30 марта 2018 г.: в 2 т./ Под общ. ред. А.В. Должиковой, В.В. Барабаша. – М.: РУДН, 2018. – С. 178–184.

6. Сафронова А.А. Функционирование диминутивов в художественных произведениях М.Ю. Лермонтова (к вопросу о преподавании художественной литературы в системе РКИ) // Слово. Грамматика. Речь: Материалы VII Международной научной конференции Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного / Отв. редактор: О.В. Чагина. Вып. XX. – М., 2019. – С. 374–376.


Матиишина Ирина Романовна, магистрант II курса, кафедра дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного, филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, г. Москва, Россия.

 Сафронова Александра Анатольевнамагистрант II курса, кафедра дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного, филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, г. Москва, Россия.

 

Научный руководитель: Панков Федор Иванович, доктор филологических наук, доцент кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного, филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

  Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический универс...